O mnie
Kontakt z językiem rumuńskim mam od zawsze. Urodziłem się w polskiej rodzinie na rumuńskiej Bukowinie, gdzie spędziłem połowę swojego życia. W Rumunii ukończyłem szkołę podstawową i średnią, po czym wyjechałem na studia do Krakowa. Po ukończeniu filologii polskiej na Uniwersytecie Jagiellońskim zamierzałem wrócić na Bukowinę i uczyć języka polskiego w tamtejszych szkołach. Wróciłem, ale na krótko. W 1979 roku ożeniłem się z Polką i zamieszkałem w Polsce na stałe. Kontaktu z językiem rumuńskim jednak nie przerwałem. Często wyjeżdżam do Rumunii w celach służbowych. Po wejściu Rumunii do UE porzuciłem pracę w mediach i skupiłem się wyłącznie na pracy tłumacza oraz na obsłudze firm poszukujących kontaktów handlowych z kontrahentami lub klientami w Rumunii. Posiadam podwójne obywatelstwo: polskie i rumuńskie.
Po dołączeniu Rumunii do Unii Europejskiej, relacje handlowe Polski z tym krajem nabrały znaczengo przyspieszenia. Coraz więcej polskich przedsiębiorców wprowadza swoje towary i usługi na rynek rumuński. Znajomość języka, ale także historii i geografii tego kraju oraz mentalności Rumunów, może w dużej mierze ułatwić kontakty z klientami na tamtejszym rynku. Wielokrotnie wykonywałem tłumaczenia podczas wizyt rumuńskich delegacji w Polsce (spotkania, prezentacje, zwiedzanie regionu) oraz na rzecz polskich instytucji państwowych i kulturalnych. Uczestniczyłem także w wyjazdach biznesowych do Rumunii, gdzie pośredniczyłem w kontaktach inwestorów polskich w kontrahentami rumuńskimi. Tłumaczę miedzy innymi umówy, statuty, projekty dla firm polskich współpracujących z Rumunią.
Wysoki stopień znajomości języka rumuńskiego pozwala mi na przyjmowanie i realizowanie szerokiego wachlarza zleceń. Trudne teksty, jeżeli zachodzi taka potrzeba, są konsultowane ze specjalistami.
Moją dewizą jest solidne i terminowe tłumaczenie oraz zapewnienie Państwu nawyższej jakosci usług.
Zapraszam